Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Ann Mari Falk, 1916–1988

Foto: Privat

Ann-Marie (senare Ann Mari) Söderbergh föddes den 19 december 1916 i Matteus församling i Stockholm. Hon var äldsta barnet i storbyggmästaren Fritz Söderberghs andra barnkull. Mor var Ingeborg Larsen, tidigare barnsköterska hos Fritz Söderbergh och hans första hustru. Ann-Marie och hennes tre helsyskon levde ett högborgligt liv. Fadern hade förlorat största delen av sin förmögenhet i den så kallade Kreugerkraschen, men familjen fortsatte att leva på stor fot med ståndsmässig lägenhet och sommarställe i skärgården så länge det nu gick. Ann-Maries bror författaren Bengt Söderbergh skildrar i sin roman Vid flodens strand (1959), där mycket är hämtat från den egna barndomen, hur burgna familjer levde i Stockholm på den tiden.

Ann-Marie gick i privatskolor för flickor. Hon började i Franska skolan och gick senare i Anna Sandströms skola, där ”man lade större vikt vid litteratur- och historiestudier än grammatikstudier i latin och franska”. Efter normalskoleexamen fortsatte hon med en handelsutbildning. Hon fick anställning på försäkringsbolaget Hansa 1935 och stannade där till 1951. Åren 1939–1945 var hon gift med journalisten Jan Falk, 1948–1953 med författaren Uno Eng, med vilken hon fick sonen Nils Uno 1948. Falk avled den 27 juni 1988.

Troligen blev hon uppmuntrad av sin svärmor, författaren Alma Falk, att våga sig på att skriva. Ann Mari Falk blev hennes namn som författare. Hon debuterade 1944 med novellsamlingen Fruntimmer som följdes av flera romaner. Med Lätta livets bördor vann hon 1950 Wahlström & Widstrands stora romanpristävling. Hon gav ut ett sextiotal titlar och fick för det ta emot flera andra priser, däribland Tidningen Vi:s litteraturpris 1953. Hon skrev även deckare som Mord i dockskåp (1961) och Madame är död (1964). Mest känd är hon för sina realistiska och psykologiskt inträngande ungdomsböcker som Dialog (1968), Min bror Fredrik (1977) och Räkna med bråk (1978), och för yngre barn Måns i Vasastan (1969) och När Anton talade sanning (1982).

När hon hade slutat på försäkringsbolaget började Ann Mari Falk, vid sidan av sitt författarskap, att översätta barn- och ungdomsböcker från danska och norska. År 1953 kom hennes tre första översättningar på Rabén & Sjögrens förlag. Andra uppdragsgivare var Svensk läraretidning, Lindblads och senare Norstedts. Danska var hennes främsta språk – hennes mor kom från Danmark, men hon översatte ungefär lika många böcker från norska. Det blev ett femtiotal sammanlagt, från småbarnsböcker till ungdomsromaner. De minst krävande var de mycket förkortade norska utgåvorna av Edward S. Ellis Hjortfot på prärien (1956), Daniel Defoes Robinson Kruse (1958) och Jonathan Swifts Gullivers resor (1957). Det var inte mycket kvar av Gullivers äventyr bland lilleputtar och jättar i denna utgåva.

Ju mer framgångsrik Ann Mari Falk blev som författare desto färre översättningar gjorde hon. Men den danska författaren Cecil Bødkers böcker var hon alltid redo att ta sig an. Bødker erhöll många prestigefyllda utmärkelser, bland andra H.C. Andersen-medaljen, också kallad barnlitteraturens Nobelpris. Hennes första bok om Silas, Silas og den sorte hoppe (1967), ingår i Danmarks barnkulturkanon. Den översattes av Ann Mari Falk 1968 som Silas och den svarta hästen. Den följdes nästan varje år av en ny titel i serien. Det skrevs många berömmande utlåtanden om dessa översättningar, de följande hämtade ur Bibliotekstjänsts recensioner:

Böckerna om Silas är något så unikt som en långserie som inte tappar stinget.

Språket är enkelt och pregnant och man har en kongenial översättare i Ann Mari Falk.

Falks översättningar av den danska författaren Cecil Bødkers ungdomsböcker visar prov på stor språkkänsla.

Översättningen är bra och den karga dialogen framhäver det enkla och lyhörda mellan människor.

En annan prisbelönt författare som passade Ann Mari Falk bra var Tormod Haugen. År 1977 kom översättningen av Haugens De svarta fåglarna och 1980 Joakim.

Ann Mari Falk var lektör på Rabén & Sjögren och hon satt med i Sveriges författarfonds referensgrupp för stipendier till barn- och ungdomsboksförfattare. Hon hörde till Astrid Lindgrens närmaste vänkrets. De bodde på gångavstånd från varandra i Stockholm och även sommartid fanns det många tillfällen till umgänge. Astrid Lindgren var på Furusund och Ann Mari Falk på andra sidan sundet på Köpmanholm, förebilderna för Strindbergs Fagervik och Skamsund (1902)




Tilldelade översättarpriser

Bibliografi

Gå till detaljerad bibliografi.

Om Ann Mari Falk

Översättningar i bokform

Otryckta pjäsöversättningar